Español panameño

El español panameño (spagnolo di Panamá) è una modalità di lingua spagnola che si parla a Panamá. Corrisponde a una variante locale dello spagnolo caribeño (español caribeño).

A causa dell’influenza culturale e alla presenza degli Stati Uniti, lo spagnolo di Panamá ha assorbito molti vocaboli dall’inglese, anche per l’immigrazione di cittadini dalle isole caraibiche di lingua inglese (Jamaica, Trinidad e Tobago, Barbados, etc) durante il secolo XIX nelle Province di Bocas del Toro e Colón.

Caratteristiche

  • Si utilizzano molte espressioni colloquiali, per la grande varietà di razze che hanno formato la cultura panamense, di carattere altamente idiosincratico.
  • Comerse las letras. Si “mangiano le parole”: esempio viene soppressa la r alla fine dei verbi e la d intervocalica (por ejemplo reí, llorá, morao, apurao durante le conversazioni informali.
  • È comune abbreviare alcune preposizioni ed avverbi. Ad esempio onde (donde), aonde (adonde), alante (adelante), pa (para), é (de). 
  • Gran uso di apòcope. Esempio prof/profe (profesor), refri (refrigeradora/frigorífico), micro (microondas), tele (televisión), bici (bicicleta), disco (discoteca), compu (computadora/ordenador), la u (la universidad), etc.

Esempi del vocabolario panameño

  • abuelazón = forma de hablar de las personas ancianas
  • awebao = que anda como el huevo
  • arrecho/a = persona que esta excitada sexualmente
  • áyala = interjección de sorpresa o enojo
  • diablo rojo = autobús
  • Bagre/Cangreja/gargola= Mujer Horrible o poco agraciada fisicamente
  • batería = papel con respuestas de un examen
  • blanco = cigarillo
  • blazear(se utiliza como verbo en infinitivo-gerundio, ej: Juan me estaba “blazeando”.)= Molestar
  • Arroz con Mango/Trepa que sube/pandemonium= Grandes problemas
  • Bravo de Boston = los mejor de lo mejor o los mejores en un deporte o profesión, la excelencia, es dedicado a un equipo de baseball de Las Grandes Ligas de Béisbol que llevaba este nombre y ganó sorpresiva y contudentemente la Serie Mundial de baseball de 1914 cuando a incio de la temporada los expertos y aficionados del deporte de las manillas y los bates no les daba ninguna oprtunidad.
  • q’ Bate = palabra usada como descripción de algo ficticio, asombroso o espectacular
  • Baño de pueblo = ser humilde
  • Cafá = Una Palmada fuerte átras en la cabeza.
  • brujo = barato, de poca calidad
  • buco = mucho (extranjerismo del francés beaucoup)
  • Burundangas=Dulces, pastillas, caramelos u/o confites.
  • chantin = casa, hogar (del inglés chanti: choza)
  • chichi = 1)Forma cariñosa de decir Bebe 2) Forma cariñosa de deicirle a Novia o Novio
  • chachai = forma que los bebes le dicen a su ropa de vestir.
  • Chen Chen = dinero
  • chicha = jugo (Esta palabra, recogida por la RAE y de etimología panameña es usada en Centroamérica, Chile y Perú, con ciertas variaciones)
  • chinguear = apostar
  • chino o chinito = bodega / tienda de abarrotes (generalmente administradas por inmigrantes chinos que llegaron a Panamá en el siglo XIX)
  • chiva = transporte colectivo de capacidad media
  • chuain = (de pronunciación rápida) Esta es un sinónimo de “Yeye” y es una persona acomodada, alta alcurnia, delicada o adinerada.
  • culantro = Una bella dama. Proviente del Segmento Doble Vida del programa televisivo Parecen Noticias. Tambien es una un planta que se utiliza para sazonar la sopa y otros alimentos.
  • Borrador= Un gran Autobús o Camion.
  • estoy limpio/a = Sin dinero
  • chonta / bezaca = cabeza
  • chota = auto de la policía
  • culillo / ñáñara = miedo, terror o temor a una cosa
  • cholometal = tendencia a utilizar vestuarios rockeros en indígenas
  • cholipay = mujer mestiza/indígena atractiva físicamente
  • chombo = persona de ascendencia negra/africana (originalmente de ascendencia afroantillana de habla inglesa)
  • chucha = la vagina de la mujer
  • cueco(a)/bajito (a) de sal = homosexual o lesbiana
  • datien = tienda, abarroterria. (palabra mencionada al revés)
  • ficha= persona importante
  • fulo(a) = Persona rubia, de ojos azules. Persona de raza caucásica.
  • gallo(a) = barato, de poca calidad
  • guaro = Bebida alcholica o licor fuerte (Seco Herrerano, Whisky, Ron, Vodka, etc.)
  • guilla’o = influenciado por alucinógenos (también utilizado en otros países)
  • juega vivo = con astucia
  • laopé = chico, chiquillo (pelao al revés)
  • manzanillo = sin personalidad, influenciable con facilidad
  • meña = jóvenes de la calle de mal hablar y vestir (palabra mencionada al revés, del tubérculo ñame)
  • Meto = una expresión que denota una frase de admiración y afirmación muy utilizada por los ciudadanos de la provincia de Chiriquí. Ejemplo: Chiriquí Campeón, Meto!
  • Montado(a) (se pronuncia montao(a))= Buena situación económica
  • ñángara = forma despectiva de definir a los comunistas o miembros de partido de izquierda o extrema izquierda
  • ñangotado/a = Persona que camina en cuclillas
  • ñameria = locura
  • ñampeado/a = volverse loco/a
  • De agencia: nítido, bonito, nuevo
  • De a vainill/por un pelito/ por un cocoazo/por pura leche= ganar algo por pura buena suerte en el ultimo momento.
  • Gallinero : la entreda general o area popular de algun evento cultural (concierto) o evento deportivo.
  • ofi = entendido (acortación de ‘oficial’, utilizado para aprobar o recibir aprobación)
  • piedra = droga (sobre todo cocaína, crack)
  • piedrero/a = persona drogadicta que ha llegado a la indigencia con la drogadicción
  • pa’lante = reducción derivada de hacia adelante
  • pato / ñorro / ñaño = homosexual
  • pilar = estudiar
  • paja = masturbarse
  • Láiter= Encendedor
  • pajizo/a = persona que se masturba constantemente
  • patatus = desmayo, ataque cardíaco
  • patacón = acompañamiento de comida popular el cual consiste en rodajas de plátano la cuales son aplastada y luego fritas.
  • Picando = algo que está de moda.(Su uso se debe al famoso baile del “pique”, en Panamá.)
  • Salado (a)/salao(a) = Persona que tiene mala suerte. Ejm. Mario si tu estas salado en la lotería.
  • plena = reggae
  • pinta / fría = cerveza
  • pebre / refine = comida
  • ponchar = tener relaciones sexuales
  • ponchera = Desorden, algarabía
  • sancocho = Plato tipico panameño, se hace con gallina y con ñame solamente. Esta palabra también está registrada por la RAE
  • Sabrosón = Algo o alguien que se encuentre en excelentes condiciones o algún evento agradable.
  • sólido = término antiguo que significa excelente
  • rakataca = hombe o mujer sin clase
  • Rejo = tajona/correo o cualquier elemnto que utilza para disciplinar a un menor de edad o cualquier persona
  • Rejera/Pau Pau =Paliza dada generalmente por los padres o tutor por mal comaportamento con la corea o un tajona. Pau Pau es la manera de decirle alos niños que seportan mal lo mismo se da con la mano
  • Rejeros = Grupos de hombres (amigos entre si) que van a una discoteca, clubes nocturnos o fiesta a ligar a mujeres o simplmemte se reúne para pasarla bien.también se reúne en un casa para libar licor y echar historias u apspectos personales que le han pasado. El programa de Humor de la Cascara hizo una parodia de esto.
  • Cholywood= Forma graciosa, despectiva o una manera para definir la farándula panameña
  • Grubeo/ar= Estar con una persona por un tiempo o por una noche para pasarla bien y para nada serio o formal.
  • rompe pecho/manga larga= una Botella de cerveza muy grande.
  • rantan = mucho
  • reventar / detonar / romper = vacilar, tomar el tiempo.
  • Rial = Moneda de 5 centésimos de balboa.
  • trepaquesube /pandemonium / zaperoco = gran problema, disturbio, desorden, conflicto
  • tortillera = lesbiana
  • ta’ bien = (Se deriba de la frase está bien)= (se le dá significado según la dicción, pronunciación y el tono de la voz usada por la persona) Algo sorprendente, falso, exagerado y emocionante.
  • Chifear = Cuando no invitas o ignoras a alguna persona
  • q’ xopa = traspalante y reducción, derivado de ¿qué paso?
  • vaina = utilizado como comodin en conversaciones, usado también como cosa (también usado en otros países con el mismo significado)
  • yaspla = playa. sale del reverso de playa, yaspla, y quitándole ‘pla’.
  • yeye / rabiblanco(a) = 1)persona de alta clase social; Persona presumida con mucho dinero. 2)Algo que es bonito, caro y lujoso.
  • llesca = traspalante derivado de Calle
  • wari-wari= Lenguaje habla espcificamente en la Provincia de Bocas del Toro, es una mezcla de Español, Frances, Ingles y lenguas indígenas.
  • zambito(a) = expresión de las provincias de Herrera y Los Santos, significa niño o niña.

Anglicismi

  • Perejil (originario de Perry’s Hill) = Barrio de la Cuidad de Panamá
  • Arraiján (originario de at right hand) = Distrito al oeste de la provincia de Panamá; aunque su origen se disputa con el de la planta arrayán y el nombre de un cacique de nombre parecido.
  • chiwiz= (orignario de la palabra chesse wiz) Snacks
  • Chingongo =(originario de la palabra “Chewing gum”)=goma de mascár(chicles)
  • camarón (originario de la frase come around) = trabajo temporal de jornada corta.
  • pay = (originario de la palabra pie que significa dulce)= Chica/mujer hermosa
  • chaineado = (originario de la palabra ‘shining’) = persona que esta bien vestida.
  • cool (se pronuncia cul) = bien, bueno
  • cuara = (originario de la palabra quarter) = 25 centavos
  • Corn Flakes (se pronuncia Conflei) = hojuelas de maíz ( todos los cereales son conflei)
  • dime (se pronuncia daim) = 10 centavos
  • girl (se pronuncia guial) = chica/mujer
  • friend (se pronuncia fren) = amigo
  • fuck up (se pronuncia focop) = feo, en mal estado
  • melee (se pronuncia mili) = descuidado, de apuro
  • lighter (se pronuncia laiter) = encendedor
  • lukear (se pronuncia lukear viene de Look) = Mirar
  • pretty (se pronuncia prity) = bonito(sinónimo de cool)
  • ready (se pronuncia redi) = preparado
  • relax / chilling (se ponuncia rilax y chilin) = relajado
  • respect (se pronuncia rispect) = mis respetos
  • wapin (reducción de what’s happening) = cómo estas (saludo)
  • culei= Bebida Instantánea Kool-Aid
  • Memerre= Comida
  • Revosh= Reversa de los automoviles
  • Naitafon= (Originario de la frase: night of fun = Noche Alegre) Es una fiesta baililable nocturna con alegorias caribeñas que se celebra en una discoteca o generalmente en una casa donde hay muchas bebidas alcholicas y mucha comida, esencialmente de la comunidad afroantillana panameña.
  • Tinaco= Cestos o recipientes para depositar la basura. Su nombre proviene de “Tin & Co.”, compañía que se encargaba de la recolección de la basura en Ciudad de Panamá y Colón en tiempos de la construcción del Canal de Panamá y durante mucho tiempo en Panamá y sus cestos o recipientes para depositar la basura decían el nombre de la compañía.

Link:

 

One Response to Español panameño

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Looking for something?

Use the form below to search the site:


Still not finding what you're looking for? Drop a comment on a post or contact us so we can take care of it!

Set your Twitter account name in your settings to use the TwitterBar Section.