- Chi siamo
- Panama
- Destinazioni
- Panamá
- Bocas del Toro
- Kuna Yala
- Chiriquí
- David
- Boquete
- Volcán Barú
- Las Lajas
- Playa la Barqueta
- Parque Nacional Marino Golfo de Chiriquì
- Boca Chica e Isla Boca Brava
- Volcán
- Caldera
- Sitio Barriles
- Sendero de los Quetzales
- Cerro Punta
- Paso Canoas
- Reserva Forestal Fortuna
- Lagunas de Volcán
- Manglares de David
- Punta Burica
- Puerto Armuelles
- Islas Secas e Islas Ladrones
- Río Chiriquí Viejo
- Río Sereno
- Coclé
- Herrera
- Los Santos
- Veraguas
- Colón
- Darién
- Comarche indigene
- Cose fare
- Ecoturismo e natura
- Spiagge e Isole
- Sport e Avventura
- Barca a vela
- Turismo comunitario
- Vacanze culturali
- Eventi e Festival
- Feria del Mar
- Feria de las flores y del cafe Boquete
- Festival de Diablos y Congos Portobelo
- Fiesta del Corpus Christi Villa Los Santos
- Feria Internacional de David
- Festival de la Pollera Las Tablas
- Virgen del Carmen Isla Taboga
- Festival del Manito Ocueño
- La Mejorana Guararé
- Fiesta del Cristo Negro Portobelo
- Feria Kuna Isla Tigre
- Panamá Jazz Festival
- Il Carnevale di Panama
- Shopping
- Divertimenti
- Vacanze tematiche
- Informazioni turistiche
- Voli
- Offerte vacanze
- Hotels & Resorts
- Hotel Panama
- Hotel Bristol
- Miramar InterContinental
- Trump Ocean Club International
- Le Meridien Panama
- Sheraton Panama
- Radisson Decapolis
- Marriott Panama
- Veneto Hotel & Casino
- Hotel El Panama
- Hotel Deville
- Hotel Wyndham Garden
- Panamera
- Continental Hotel & Casino
- Riu Plaza Panama
- Amador Ocean View Hotel & Suites
- Country Inn & Suites Panama Canal Hotel
- Holiday Inn City of Knowledge Hotels & Resorts
- Crowne Plaza
- Albrook Inn
- Los Cuatro Tulipanes
- Hacienda del Mar
- Hotel Coronado Golf & Beach Resort
- Playa Bonita Resort & Spa
- Rio Mar Surf & Skate Camp
- Cerrito Tropical B&B
- Westin Playa Bonita
- Canopy Tower
- Hotel Bocas del Toro
- Hacienda del Toro
- Bocas Paradise Hotel
- Playa Tortuga
- Laguna Hotel
- Hotel Swan’s Cay
- Al Natural Resort
- Punta Caracol Acqua Lodge
- Careening Cay Resort
- Hotel Vista Mar
- Limbo Hotels
- Gran Kahuna
- Playa Mango Resort
- Hotel Angela
- Gran Hotel Bahía
- Aqua Lounge
- Hotel Bocas del Toro
- Hotel Cayo Zapatilla
- Hotel Hipocampo
- Hotel Olas
- Hotelito del Mar
- La Veranda
- Hotel Los Delfines
- Lula’s Bed and Breakfast
- Tropical Suites
- Bahia Del Sol
- Bluff Beach Retreat
- Hotel La Rumba
- Bocas Seaview Condos
- The Pink Houses
- La Coralina
- Lodge at Swan’s Cay
- Los balcones
- Natural Lodge
- Panama’s Paradise
- Playa Bluff Lodge
- Tesoro Escondido
- Buccaneer Resort
- Popa Paradise Beach Resort
- Blue Marlin
- Casa Acuario
- Doña Mara
- Hotel Tierra Verde
- Caribbean View
- Eclypse de Mar
- La Loma
- Hotel Macca Bite
- Red Frog Bungalow
- Tranquilo Bay
- Yellow Jack
- Casa Cayuco
- Casa Selva del Mar
- Dolphin Bay Hideaway
- Garden of Eden
- Meri Ngobe
- Solarte del Caribe Inn
- Soposo
- Urari
- Azucar Surf Camp
- Bocas Inn
- Bocas Condos
- Brisas Bocas
- Hotel Cala Luna
- Calipso
- Casa Blanca
- Cocomo on the Sea
- Hotel San Blas
- Hotel Colón
- Sunset Cabins
- Hotel Meliá Panama Canal
- Gamboa Rainforest Resort
- Sierra Llorona
- Radisson Colon 2000 Hotel & Casino
- Hotel Sister Moon
- Hotel Maryland
- Bananas Village Resort
- Coco Plum Eco Lodge
- Bambu Guest House
- Davis Suites
- Hotel Villa Ensueño
- Nattur Eco-Lodge
- Hotel Aguamarina Eco Lodge
- Hotel La Cholita
- Hotel New Washington
- Harbor Inn Bed & Breakfast
- Cabañas Super Jackson
- Cabañas Candy Rose
- Hostel Wunderbar
- La Granja campo y Aventura
- Coral Lodge Resort
- Hotel Coclé
- Hotel Herrera
- Hotel Los Santos
- Hotel Veraguas
- Hotel Chiriquí
- Hotel Darién
- Boutique & Ecolodge
- Hotel Panama
- Noleggio Auto
- Multimedia
- Trasferirsi
- Investire
- Offerte Immobiliari
- Business
Español panameño
El español panameño (spagnolo di Panamá) è una modalità di lingua spagnola che si parla a Panamá. Corrisponde a una variante locale dello spagnolo caribeño (español caribeño).
A causa dell’influenza culturale e alla presenza degli Stati Uniti, lo spagnolo di Panamá ha assorbito molti vocaboli dall’inglese, anche per l’immigrazione di cittadini dalle isole caraibiche di lingua inglese (Jamaica, Trinidad e Tobago, Barbados, etc) durante il secolo XIX nelle Province di Bocas del Toro e Colón.
Caratteristiche
- Si utilizzano molte espressioni colloquiali, per la grande varietà di razze che hanno formato la cultura panamense, di carattere altamente idiosincratico.
- Comerse las letras. Si “mangiano le parole”: esempio viene soppressa la r alla fine dei verbi e la d intervocalica (por ejemplo reí, llorá, morao, apurao) durante le conversazioni informali.
- È comune abbreviare alcune preposizioni ed avverbi. Ad esempio onde (donde), aonde (adonde), alante (adelante), pa (para), é (de).
- Gran uso di apòcope. Esempio prof/profe (profesor), refri (refrigeradora/frigorífico), micro (microondas), tele (televisión), bici (bicicleta), disco (discoteca), compu (computadora/ordenador), la u (la universidad), etc.
Esempi del vocabolario panameño
- abuelazón = forma de hablar de las personas ancianas
- awebao = que anda como el huevo
- arrecho/a = persona que esta excitada sexualmente
- áyala = interjección de sorpresa o enojo
- diablo rojo = autobús
- Bagre/Cangreja/gargola= Mujer Horrible o poco agraciada fisicamente
- batería = papel con respuestas de un examen
- blanco = cigarillo
- blazear(se utiliza como verbo en infinitivo-gerundio, ej: Juan me estaba “blazeando”.)= Molestar
- Arroz con Mango/Trepa que sube/pandemonium= Grandes problemas
- Bravo de Boston = los mejor de lo mejor o los mejores en un deporte o profesión, la excelencia, es dedicado a un equipo de baseball de Las Grandes Ligas de Béisbol que llevaba este nombre y ganó sorpresiva y contudentemente la Serie Mundial de baseball de 1914 cuando a incio de la temporada los expertos y aficionados del deporte de las manillas y los bates no les daba ninguna oprtunidad.
- q’ Bate = palabra usada como descripción de algo ficticio, asombroso o espectacular
- Baño de pueblo = ser humilde
- Cafá = Una Palmada fuerte átras en la cabeza.
- brujo = barato, de poca calidad
- buco = mucho (extranjerismo del francés beaucoup)
- Burundangas=Dulces, pastillas, caramelos u/o confites.
- chantin = casa, hogar (del inglés chanti: choza)
- chichi = 1)Forma cariñosa de decir Bebe 2) Forma cariñosa de deicirle a Novia o Novio
- chachai = forma que los bebes le dicen a su ropa de vestir.
- Chen Chen = dinero
- chicha = jugo (Esta palabra, recogida por la RAE y de etimología panameña es usada en Centroamérica, Chile y Perú, con ciertas variaciones)
- chinguear = apostar
- chino o chinito = bodega / tienda de abarrotes (generalmente administradas por inmigrantes chinos que llegaron a Panamá en el siglo XIX)
- chiva = transporte colectivo de capacidad media
- chuain = (de pronunciación rápida) Esta es un sinónimo de “Yeye” y es una persona acomodada, alta alcurnia, delicada o adinerada.
- culantro = Una bella dama. Proviente del Segmento Doble Vida del programa televisivo Parecen Noticias. Tambien es una un planta que se utiliza para sazonar la sopa y otros alimentos.
- Borrador= Un gran Autobús o Camion.
- estoy limpio/a = Sin dinero
- chonta / bezaca = cabeza
- chota = auto de la policía
- culillo / ñáñara = miedo, terror o temor a una cosa
- cholometal = tendencia a utilizar vestuarios rockeros en indígenas
- cholipay = mujer mestiza/indígena atractiva físicamente
- chombo = persona de ascendencia negra/africana (originalmente de ascendencia afroantillana de habla inglesa)
- chucha = la vagina de la mujer
- cueco(a)/bajito (a) de sal = homosexual o lesbiana
- datien = tienda, abarroterria. (palabra mencionada al revés)
- ficha= persona importante
- fulo(a) = Persona rubia, de ojos azules. Persona de raza caucásica.
- gallo(a) = barato, de poca calidad
- guaro = Bebida alcholica o licor fuerte (Seco Herrerano, Whisky, Ron, Vodka, etc.)
- guilla’o = influenciado por alucinógenos (también utilizado en otros países)
- juega vivo = con astucia
- laopé = chico, chiquillo (pelao al revés)
- manzanillo = sin personalidad, influenciable con facilidad
- meña = jóvenes de la calle de mal hablar y vestir (palabra mencionada al revés, del tubérculo ñame)
- Meto = una expresión que denota una frase de admiración y afirmación muy utilizada por los ciudadanos de la provincia de Chiriquí. Ejemplo: Chiriquí Campeón, Meto!
- Montado(a) (se pronuncia montao(a))= Buena situación económica
- ñángara = forma despectiva de definir a los comunistas o miembros de partido de izquierda o extrema izquierda
- ñangotado/a = Persona que camina en cuclillas
- ñameria = locura
- ñampeado/a = volverse loco/a
- De agencia: nítido, bonito, nuevo
- De a vainill/por un pelito/ por un cocoazo/por pura leche= ganar algo por pura buena suerte en el ultimo momento.
- Gallinero : la entreda general o area popular de algun evento cultural (concierto) o evento deportivo.
- ofi = entendido (acortación de ‘oficial’, utilizado para aprobar o recibir aprobación)
- piedra = droga (sobre todo cocaína, crack)
- piedrero/a = persona drogadicta que ha llegado a la indigencia con la drogadicción
- pa’lante = reducción derivada de hacia adelante
- pato / ñorro / ñaño = homosexual
- pilar = estudiar
- paja = masturbarse
- Láiter= Encendedor
- pajizo/a = persona que se masturba constantemente
- patatus = desmayo, ataque cardíaco
- patacón = acompañamiento de comida popular el cual consiste en rodajas de plátano la cuales son aplastada y luego fritas.
- Picando = algo que está de moda.(Su uso se debe al famoso baile del “pique”, en Panamá.)
- Salado (a)/salao(a) = Persona que tiene mala suerte. Ejm. Mario si tu estas salado en la lotería.
- plena = reggae
- pinta / fría = cerveza
- pebre / refine = comida
- ponchar = tener relaciones sexuales
- ponchera = Desorden, algarabía
- sancocho = Plato tipico panameño, se hace con gallina y con ñame solamente. Esta palabra también está registrada por la RAE
- Sabrosón = Algo o alguien que se encuentre en excelentes condiciones o algún evento agradable.
- sólido = término antiguo que significa excelente
- rakataca = hombe o mujer sin clase
- Rejo = tajona/correo o cualquier elemnto que utilza para disciplinar a un menor de edad o cualquier persona
- Rejera/Pau Pau =Paliza dada generalmente por los padres o tutor por mal comaportamento con la corea o un tajona. Pau Pau es la manera de decirle alos niños que seportan mal lo mismo se da con la mano
- Rejeros = Grupos de hombres (amigos entre si) que van a una discoteca, clubes nocturnos o fiesta a ligar a mujeres o simplmemte se reúne para pasarla bien.también se reúne en un casa para libar licor y echar historias u apspectos personales que le han pasado. El programa de Humor de la Cascara hizo una parodia de esto.
- Cholywood= Forma graciosa, despectiva o una manera para definir la farándula panameña
- Grubeo/ar= Estar con una persona por un tiempo o por una noche para pasarla bien y para nada serio o formal.
- rompe pecho/manga larga= una Botella de cerveza muy grande.
- rantan = mucho
- reventar / detonar / romper = vacilar, tomar el tiempo.
- Rial = Moneda de 5 centésimos de balboa.
- trepaquesube /pandemonium / zaperoco = gran problema, disturbio, desorden, conflicto
- tortillera = lesbiana
- ta’ bien = (Se deriba de la frase está bien)= (se le dá significado según la dicción, pronunciación y el tono de la voz usada por la persona) Algo sorprendente, falso, exagerado y emocionante.
- Chifear = Cuando no invitas o ignoras a alguna persona
- q’ xopa = traspalante y reducción, derivado de ¿qué paso?
- vaina = utilizado como comodin en conversaciones, usado también como cosa (también usado en otros países con el mismo significado)
- yaspla = playa. sale del reverso de playa, yaspla, y quitándole ‘pla’.
- yeye / rabiblanco(a) = 1)persona de alta clase social; Persona presumida con mucho dinero. 2)Algo que es bonito, caro y lujoso.
- llesca = traspalante derivado de Calle
- wari-wari= Lenguaje habla espcificamente en la Provincia de Bocas del Toro, es una mezcla de Español, Frances, Ingles y lenguas indígenas.
- zambito(a) = expresión de las provincias de Herrera y Los Santos, significa niño o niña.
Anglicismi
- Perejil (originario de Perry’s Hill) = Barrio de la Cuidad de Panamá
- Arraiján (originario de at right hand) = Distrito al oeste de la provincia de Panamá; aunque su origen se disputa con el de la planta arrayán y el nombre de un cacique de nombre parecido.
- chiwiz= (orignario de la palabra chesse wiz) Snacks
- Chingongo =(originario de la palabra “Chewing gum”)=goma de mascár(chicles)
- camarón (originario de la frase come around) = trabajo temporal de jornada corta.
- pay = (originario de la palabra pie que significa dulce)= Chica/mujer hermosa
- chaineado = (originario de la palabra ‘shining’) = persona que esta bien vestida.
- cool (se pronuncia cul) = bien, bueno
- cuara = (originario de la palabra quarter) = 25 centavos
- Corn Flakes (se pronuncia Conflei) = hojuelas de maíz ( todos los cereales son conflei)
- dime (se pronuncia daim) = 10 centavos
- girl (se pronuncia guial) = chica/mujer
- friend (se pronuncia fren) = amigo
- fuck up (se pronuncia focop) = feo, en mal estado
- melee (se pronuncia mili) = descuidado, de apuro
- lighter (se pronuncia laiter) = encendedor
- lukear (se pronuncia lukear viene de Look) = Mirar
- pretty (se pronuncia prity) = bonito(sinónimo de cool)
- ready (se pronuncia redi) = preparado
- relax / chilling (se ponuncia rilax y chilin) = relajado
- respect (se pronuncia rispect) = mis respetos
- wapin (reducción de what’s happening) = cómo estas (saludo)
- culei= Bebida Instantánea Kool-Aid
- Memerre= Comida
- Revosh= Reversa de los automoviles
- Naitafon= (Originario de la frase: night of fun = Noche Alegre) Es una fiesta baililable nocturna con alegorias caribeñas que se celebra en una discoteca o generalmente en una casa donde hay muchas bebidas alcholicas y mucha comida, esencialmente de la comunidad afroantillana panameña.
- Tinaco= Cestos o recipientes para depositar la basura. Su nombre proviene de “Tin & Co.”, compañía que se encargaba de la recolección de la basura en Ciudad de Panamá y Colón en tiempos de la construcción del Canal de Panamá y durante mucho tiempo en Panamá y sus cestos o recipientes para depositar la basura decían el nombre de la compañía.
Link:
- Palabras español panameño.
- Ejemplos de palabras locales (en inglés)
- Jerga Panameña (en español)
One Response to Español panameño
Leave a Reply Cancel reply
Cerca nel sito
Da non perdere
Volo + hotel
Flickr



More PhotosSiti amici
Multimedia
Note Legali
Contatti
Pacchetti turistici
SCONTI
Tags
alberghi alloggi attività attrazioni bocas del toro canale capodanno caraibi carnevale consigli cosa fare cose da fare da vedere donne economia ecoturismo eventi Feste guida hotel info utili investimenti investire italia kuna yala località mare news notizie offerte pacchetti Panama panama city ragazze reportage san blas spiagge sport top ten tour turismo vacanze viaggi viaggio VoliFacebook


[...] Español panameño [...]